
這是賀夷的德文課文翻譯,我覺得很可愛就拍了下來。它大概被翻成這樣:
如果有一首歌在萬物中睡覺,萬物一直在作夢。
如果,一旦你中了這命定的咒語,世界會開始歌唱。
我很難過。我不知道這意味著什麼。
只是那來自於古老世界的童話我無法忘記。
月光照耀的晚上—這夜晚吸住了我們的感官,
奇蹟般的童話世界。
起來,在這古老的壯麗之前。
賀夷這幾天都在翻譯德文,這幾行小詩剛剛忽地被我瞄到。我修了三兩個字。那些字添了又刪、刪了又添,最後就真的只改了三兩個字、挪了幾句話的順序。好像改多了就不像我撇眼瞄見時那樣可愛了。
沒有留言:
張貼留言